Um pouco sobre a história da música
A melodia é a de um velho galês, encontrado pela primeira vez em um manuscrito musical de um Galês harpista John Parry Ddall (c. 1710-1782), mas, sem dúvida, muito mais velho do que isso. A composição é ainda popular, e é mantida como uma música de dança no País de Gales, e foi publicado entre o ano de 1784 e 1794, edições de Relíquias Musical e Poética do harpista Edward Jones dos Bardos Galeses.O Poeta John Ceiriog Hughes escreveu as letras, logo depois publicado pela primeira vez para uma peça em galês, chamada "Nos Galan" ("Véspera de Ano Novo"). Foi adicionado um verso mais tarde por cantores folk . No século XVIII, a música se espalhou amplamente, com Mozart ao usá-la em um concerto de piano e violino e, mais tarde, Haydn na música "Noite de Ano Novo."
Originalmente, carols eram danças e não músicas. A música que acompanha teria sido usada como cenário para quaisquer versículos do aparelho de medição adequado. A Igreja se opôs estas danças folclóricas. Conseqüentemente, músicas originalmente usadas para acompanhar canções ficaram separadas da dança original, mas ainda eram referidos como "canções". As letras populares Inglês para esta carol não são uma tradução do País de Gales. A conexão com a dança é feita explícita nas letras Inglês pela frase "siga-me na medida alegre", como "medida" é um sinônimo de dança. Uma coleção de tais danças do século XVI e XVII foi apresentada na Inns of Courts em Londres, são chamados de Medidas de idade. Dança que foi previamente suprimida pela igreja, mas foi revivido durante o renascimento no início do século XV na Itália.
Durante o Victorian re-invenção do Natal foi transformada em uma tradicional canção de Natal Inglês. A versão em língua Inglês primeiro apareceu em The Song Collection Franklin Square, editado por JPMcCaskey em 1881 e publicado pela Harper & Brothers, em Nova York.
Charles Wood organizou uma versão, as palavras de Talhaiarn; traduzido por T. Oliphant. Oliphant morreu em 1873 e a primeira versão Inglês de 1881 é atribuída a ele.
Deck The Halls
(Tom)
Deck the halls with boughs of holly
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
'Tis the season to be jolly
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Don we now our gay apparel
Fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
Troll the ancient Yule-tide carol
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
(Dougie)
See the blazing Yule before us.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Strike the harp and join the chorus.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Follow me in merry measure.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
While I tell of Yule-tide treasure.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
(Danny)
Fast away the old year passes.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Hail the new year, lads and lasses
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Sing we joyous, all together.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
heedless of the wind and weather.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Deck the halls
Tom:
Cobrir o salão com ramos de azevinho,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Essa é a temporada para celebrar
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Vestir-se com roupas gays
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Cantar canções de natal
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Dougie:
Veja o natal 'ardente' na nossa frente,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Se render e se juntar ao coro,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Me siga nessa diversão,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Tempo de falarmos sobre essa temporada maravilhosa,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Danny:
Os anos velhos passando muito rápido,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Celebrem o ano novo, moças e rapazes!
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Juntos cantamos, todos juntos,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Consequencia do vento e da neve,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la
Video da Canção:
Nenhum comentário:
Postar um comentário